Talijanski bez muke
Mjesečina – Tihi i fini
Pobjednici Eurosonga su pjevali na talijanskom i mnogi ne znaju o čemu pa evo tih zanimljivih stihova u paralelnom prijevodu (dobit ćete upozorenje za eksplicitni sadržaj). Postoje čak dvije verzije hrvatskog prijevoda:
Oni nemaju pojma o čemu govorim
Šporka roba, među, blatom
Žutilom među prstima od cigareta
Šećem s cigaretom
Oprosti mi, ja jako vjerujem
Da mogu tamo skoknuti
Iako je uzbrdica
Zato sada treniram
Dobra večer gospodo i gospođe
Glumci van
Isplati vam se češkati jaja
Isplati vam se biti tiho i fino
Ovdje su ljudi čudni, k’o dileri
Previše sam noći bio zatvoren vani
Sad ću ih iznogetati*, ova vrata
Pogled prema gore, kao penjači
Dakle oprosti mama što sam uvijek vani, ali
Puko sam, ali drukčije od njih
I ti si pukla, ali drukčije od njih
(…ima još)
Inače, ime bendu je dala mlada basistica Victoria De Angelis koja je podrijetlom i iz Danske i Italije, Måneskin na danskom znači mjesečina.