Kome smeta učiteljica života?
Jezikova juha: Hoće li povijest u povijest?
Upravo nam korijen riječi povijest pokazuje da se ona dugo tretirala tek kao pripovijest o prošlim vremenima, od prasl. věstь, vezano uz vědě ‘znam’. Zato se u hrvatskome do 19. st. koristila riječ dogodovština ili događajnica. I u ostalima europskim jezicima riječi za povijest u pravilu odražavaju ovu povezanost, pa je tako u njemačkome Geschichte ‘događaj, priča, povijest’, u slovenskome zgodovina (vezano uz hrv. zgoda), dok engleski history ima isti korijen kao i story ‘priča’, te su se dva oblika dugo koristila izmjenično. I tu je vrijeme da se vratimo historiji, koja je naravno iz grčkoga ἱστορία, što se razvilo iz riječi za za ‘znanje, svjedočenje’ u ‘narativ’, ali i ‘istraživanje’. Upravo će, naime, ovo značenje biti ključno za razvoj moderne znanosti o povijesti, koja nastoji kritički sagledati i protumačiti izvore, staviti događaje i svjedočanstva o njima u kontekst vremena te ih analizirati da bi shvatili kako je do njih došlo. Dežurni lingvist za lokalni portal, dodavši kako je upitno hoće li povijest ostati kao predmet u strukovnim školama.