Izgubljeno u prijevodu
Andrea Andrassy o hrenovkama i pomfritu
Ja u svojoj “putovnici” veza imam jedan takav štambilj neugodnih iznenađenja koji sam možda mogla izbjeć – dečka kojem je smetalo što sam u vrijeme kad smo bili zajedno bila fokusirana na posao, a ne na hitnu izradu djece, a nije mu bilo jasno ni “zašto želim pisat knjige” jer “čemu to služi.” Što su sasvim ok želje s njegove strane i na njih ima potpuno pravo, kao što ih ja imam pravo ne ispunit. Nikakav veliki problem, nekompatibilnost je dio života i ne moramo se na nju ljutit. (Ako netko može javit ekipi iz Ljubav je na selu). Problem je (bio) što se na početku reklamirao kao čovjek koji od mene traži točno ono što i ja tražim od sebe – i prošlo je previše vremena dok nisam saznala da su ono što govori da želi i ono što stvarno želi dvije oprečne stvari. (Slijedi) Kratka i korisna digresija na hrenovke… u kojoj je poanta teme o kojoj piše Andrea Andrassy u aktualnoj kolumni.